New Testament Punctuation

The Greek language has a system of punctuation marks somewhat similar to ours. Originally, this was not so; there was no punctuation, and moreover, the writing was not separated into words. (“The oldest Greek manuscripts had no chapter and verse divisions, no punctuation marks and hence no separation into sentences, and not even any separation between words. All they have are line after line, column after column, page after page, through a whole book of the NT.”)1

Translators, therefore, are not bound to follow the punctuation which they find in their mss. Scott also tells us that punctuation marks were first introduced in the days of Jerome (c. 400 AD), who translated the Bible into Latin.

To continue reading this Bible article, click here.

Author: George Booker

Keywords: Punctuation, Uncial, Greek punctuation, Greek, Uncial Greek, Paradise, In Hades, thief on the cross, comma, commas, punctuate, today I say unto you, today you will be with me in Paradise, Today shalt thou be with me in Paradise

Bible reference(s): Luke 23:43, Luke 16:22-23

Source: “NT Punctuation”, The Agora.

Page indexed by: inWORD Bible Software.